Jump to content

Talk:Girona

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Name

[edit]

I have reverted Gerona back to Girona (someone had decided to change to the former without no explanation). Girona is the original catalan name, while Gerona is a spanish version. Girona is the only official name nowadays and I see no reason why an English encyclopedia should use a translation of a name into Spanish instead. 82.41.76.211 09:49, 10 Apr 2005 (UTC)

Because the original name of the Roman citadel is Gerunda, it seems only logical that the more proper Spanish name of Gerona (with "e") should be used here. The proper English term is, according to the OED, "Gerona." 22:47, 12 June 2005 (UTC -5)

Bibliotecario en Cataluña cambia y corrige algunos detalles del texto para que la mayoría del mundo angloparlante e hispanohablante entienda mejor. Citados: Diccionario Moliner, Enciclopedia Historia Española, Diccionario Merriam-Webster, New York Times. El catalán y la denominación "Girona" no están de acuerdo con el uso mundial. User:192.168.1.46 15:03, 14 June 2005 (UTC)[reply]

The name thing in most Catalan-related articles is contentious due to political issues (basically Spaniards being in perpetual denial of their own cultural circumstances), but having somebody who cannot even write in English trying to lecture anyone on what is the proper name of the city (or the country for that matter) is preposterous. Therefore I am changing this back to its proper form until the next vandal comes along.
For reference, in the territory of the present-day Autonomous Community of Catalonia (Comunitat Autònoma de Catalunya), the only official place names are the Catalan forms, except in Val d'Aran where it is the Aranese form (only) Llei 1/1998, de 7 de gener, de política lingüística, Section 18. Although not applicable here, it should be noted by the way that the same applies in the Balearic Islands Llei 3/1986, de 29 d’abril, de normalització lingüística a les Illes Balears, Section 14.
Aside from the legal considerations, it should be noted that only a handful of Catalan landmarks are referred by other than their native names in Spanish--from memory, they would be the cities of Barcelona (same spelling, different pronunciation), Girona (Spanish: Gerona), Lleida (Lérida), and Perpinyà (Perpiñán?). This is the same case as for any other foreign territories from a linguistic point of view: e.g., Spanish has Londres but not *Gúolverjanton. Outside of specific situations however, (typically, either informal or very formal use in a non-official context) choosing to use a Spanish or Spanish-sounding name for a Catalan place is widely regarded as making a political statement.
In summary, edits that somehow try to imply that Spanish names for Catalan cities and other places have any form of a) official standing or, b) acceptance amongst the local population, or c) relevance in a non-Spanish language article, are untruthful, misleading, and possibly tendentious. I'm willing to accept that some of them might be done in good faith by the ignorant, but the impression I get is that it is often an attempt to introduce NPOV and push agendas. — Preceding unsigned comment added by 90.12.117.91 (talk) 23:49, 24 June 2011 (UTC)[reply]
I agree with the above and have removed (not for the first time, apparently) the references to the Spanish name which some ignoramus seems to have decided to reintroduce, without the courtesy of informing him, her, or itself first or leaving a note in this talk page. — Preceding unsigned comment added by 79.151.39.74 (talk) 04:14, 19 November 2011 (UTC)[reply]

Beauty

[edit]

Some of the most beautiful women in the world are from Girona. (Anonymous)

This is irrefutably true. As original personal research, however, I can't add it to the main page. 78.115.157.45 (talk) 15:35, 4 September 2008 (UTC)[reply]

"...the fourteen original countships of Catalonia..."

[edit]

The precision afforded by the number fourteen makes a very impressive statement. Barcelona, Ausona, Urgel, Ampurdán, Perelada, Besalú, Gerona... are there exactly seven more? If there are, that would make a useful subsection at Catalonia. --Wetman 11:11, 7 August 2006 (UTC)[reply]

St. Maximus

[edit]

St. Maximus redirects to quite another Saint Maximus. This Saint Maximus being imaginary, I'm unable to repair the confusion. --Wetman 18:09, 24 August 2006 (UTC)[reply]

Wrong names

[edit]

Somebody are writing all the names (people and sites) with a wrong orthography. Vilallonga 18:50, 4 September 2006 (UTC)[reply]

Girona not Gerona

[edit]

I have reverted almost all Geronas to Girona again. Some people think that catalan shouldn't exists since Catalonia is in Spain.—The preceding unsigned comment was added by Iru9k (talkcontribs) 11:11, 10 April 2007 (UTC).[reply]

This should not be an issue of whether Catalan should or shouldn't exist, and it should not be an issue of preference between the Spanish and Catalan spellings. The spelling should be the most common spelling that English language sources use, although I'd have to check to see which one is more common in English. Kman543210 (talk) 14:04, 16 July 2008 (UTC)[reply]
This the English version of Wikipedia not the Catalan one. Despite that, English users looking up Gerona now end up on Girona, people looking up Lerida now end up on Lleida but isn't it curious how people looking up Rome end up on Rome; it has not been changed to Roma by some Italian linguistic fanatic. I am all in favour of Catalan being promoted but some contributors, especially ones who come out with emotive phrases like Some people think that catalan shouldn't exists (sic) go too far and in my opinion it amounts to vandalism when anyone systematically goes through a page erasing every single English or Spanish variant to leave only the Catalan. Ant501UK (talk) 16:11, 12 February 2012 (UTC)[reply]

More jews?

[edit]

I've been reading and it seems like many other important jews were born in Girona, and should be worth mentioning.

I don't see why we are singling out any religion without mentioning any other religious influences on this city. What exactly is the agenda here? Yes, Judaism is present in Girona and has been for a long time, apparently. But so have other religions. Please let's stop going out of our way to make one minority special interest feel validated. This is not meant to be a "religious history of Girona" article. And if it were, this random tangent about one specific religion would be woefully inadequate in satisfying that multi-faceted topic.

Webs

[edit]

Recently 217.126.2.180 is adding some external links which imho don't satisfy the conditions of WP:EL. This is not a directory and we must control that the external links section contains just the necessary links.--Xtv - (my talk) - (que dius que què?) 19:10, 17 January 2008 (UTC)[reply]

spelling

[edit]

Is the spanish spelling correct? I thought that in spanish "g" is always pronounced as in "get". —Preceding unsigned comment added by 89.165.6.168 (talk) 17:17, 14 February 2008 (UTC)[reply]

You are absolutely right. According to the Orthography 2010 (page 106) of the Spanish Royal Academy (RAE), «en español, tanto la j como la g (ante e, i) representan siempre el fonema /j/». It means that in Spanish language the letter g before e and i always sounds like ch in Scottish loch [lɒχ], so Gerona must be pronounced [khayroanah]. If you want to speak and write perfect Spanish, you should never use Girona [yeeroanah], because it is not a Spanish word, but Catalonian, and this trend is only based on political reasons.188.76.177.9 (talk) 16:08, 4 July 2014 (UTC)[reply]


In Spanish, G has 2 pronunciations: as in "get" before-a, -o, -u,-ue, -ui (gato (cat), gordo (fat), gusano (worm), guerra (war), guisantes (peas)) and as a sound non-existent in English but similar to your H always before -e, -i (Gerona (Girona), gitano (gipsy))--83.58.118.226 (talk) 20:21, 7 July 2008 (UTC)[reply]

However, Girona is not a Spanish name, but Catalan. In Catalan, G sounds like "get" before -a, -o, -u,-ue, -ui (like in Spanish), and like "giant" before -e, -i. --Traduim (talk) 19:24, 13 August 2008 (UTC)[reply]

Cases de l'Onyar image

[edit]

Re the image of colourful houses in this section, there are many more colourful photos of the exact same view (and some other angles) of the same row of houses, such as this one which is already in Wikimedia Commons: File:Girona riverside HDR.jpg, or this (possibly copyright) https://www.eltemps.cat/article/9785/bescano-i-girona, which better displays the white house mentioned in the text. Does anyone know, are the latter in realistic colour, in which case one such should replace the image here as more representative, or are they 'photoshopped'?--D Anthony Patriarche (talk) 12:55, 5 March 2023 (UTC)[reply]

"Girona riverside HDR.jpg" has obviously been manipulated and I don't think we should use it. A better choice would be the non-manipulated version at [1] or the one from El Temps, but neither one is licensed in such a way that we can use it. GA-RT-22 (talk) 00:37, 5 May 2023 (UTC)[reply]